日本語要約
ベルリン国立歌劇場で上演されたモーツァルトのオペラ『後宮からの誘拐』について。コメディアンのビュレント・チェイランを太守セリム役に起用した演出は、新たな観客層の獲得を狙ったものだが、芸術的な深みや音楽との調和という点では課題を残した。アデラ・ザハリアやシヤボンガ・マクンゴら歌手陣の歌唱は優れていたものの、演出の意図と音楽の融合には不完全さが目立った。
全文(日本語)
ベルリンのオペラシーズンは、猛暑の中でドイツの演劇的な演目をもって幕を閉じた。それは忘れ去られたジャンルや観客、そして愛や真実、人間性といった価値観への回帰を模索する動きである。ドイツ・オペラがロルツィングの『皇帝と船大工』で試みた革新的な試みが期待外れに終わった後、ベルリン国立歌劇場はモーツァルトのジングシュピール『後宮からの誘拐』で、より戦略的な意図を持って対抗した。かつてのウィーンの即興劇の伝統にならい、コメディアンのビュレント・チェイランを太守セリム役に起用したのである。これは新たな観客と注目を集めることを狙ったものだが、運営側を混乱させる結果ともなった。
舞台はイスラム圏の海岸に停泊する豪華ヨット(美術:ライムント・バウアー)。現代的なリゾートの装い(衣装:アニヤ・ラーベス)の中で、社会問題やジェンダー、文化的流用といったテーマが提示される。ビュレント・チェイランは自身の芸を巧みに披露するが、モーツァルトの作品が持つ本来の深みや、聴衆の想像力を刺激する音楽的体験との融合には至っていない。コンスタンツェ役のアデラ・ザハリアやベルモンテ役のシヤボンガ・マクンゴ、ブロンド役のセラフィナ・シュタルケ、オスミン役のダヴィト・シュテフェンス、ペドリッロ役のミヒャエル・ラウレンツらの歌唱は非常に優れていた。しかし、演出家アンドレア・モーゼスによる演出は、音楽と舞台の衝突から生まれるべき「第三の芸術的境地」を十分に引き出せていない。特に『あらゆる拷問が』の場面での演出は、音楽的な調和よりも演出上の作為が目立ち、音楽の持つ力を削ぐ結果となった。指揮のトーマス・グッゲイスは非常に有能であったが、この複雑なプロダクションにおいて、音楽的な超越性を完全に実現するには至らなかった。
原文(抜粋)
Mozarts „Entführung aus dem Serail“ als Stand-up-Singspiel an der Lindenoper,
Wenn Bülent der Bassa ist, wer ist dann Konstanze?
Inmitten der alles zermürbenden Hitze findet die diesjährige Berliner Opernsaison nahezu übereinstimmend im deutschen Spielfach ihr schweißtreibendes Ende: als Anschlusssuche, Annäherung, Aktualisierung, Anbiederung ans vergessene Genre, ans vergessene Publikum, an vergessene sogenannte Werte wie Liebe, Wahrheit, Respekt, Humanität und dergleichen. Anscheinend will man das alles wiederhaben, und das ist auch gut so. Hatte so unlängst die Deutsche Oper an der Bismarckstraße Lortzings Spieloper „Zar und Zimmermann“ den alles reformierenden, alle Probleme ansprechenden Innovationsschub fälschlicherweise Martin G. Berger anvertraut und damit, sagen wir: under-perform
タグ
ビュレント・チェイランアデラ・ザハリアシヤボンガ・マクンゴセラフィナ・シュタルケダヴィト・シュテフェンスミヒャエル・ラウレンツアンドレア・モーゼストーマス・グッゲイスベルリン国立歌劇場後宮からの誘拐皇帝と船大工