LFコンサート
LF CLASSICWorld Classical Music News
MENU
Portal
メニュー
Category
カテゴリ
Sources
情報ソース
🇫🇷 フランスクラシック全般Classica · 2026年6月26日 19:31 · インタビュー· 約5分で読めます

Albin de La Tour : « la musique classique peut redevenir la musique de demain »

アルバン・ド・ラ・トゥール:「クラシック音楽は再び未来の音楽になり得る」

日本語要約
7月15日から19日まで開催される「1001 Notes」フェスティバルの創設者アルバン・ド・ラ・トゥール氏が、同フェスティバルの独自性と展望を語った。ジャンルの垣根を超え、クラシック音楽をより広い層へ届けることを目指す同氏は、かつての教会から現在のスケートリンクへと会場を移した経緯や、音楽の多様な融合、そして独立したフェスティバル運営の経済的厳しさについて言及した。
全文(日本語)

7月15日から19日まで開催される「1001 Notes」フェスティバルの新たな開催を目前に控え、創設者のアルバン・ド・ラ・トゥール氏が、他とは一線を画すこの音楽イベントの独自性を振り返ります。ジャンルの垣根を取り払うこと、芸術的な要求水準、現代の創作、そしてクラシック音楽を新たな観客に開放するという意志のもと、彼は自由で野心的、かつ未来を見据えたビジョンを掲げています。

――「1001 Notes」フェスティバルを立ち上げた際、どのような夢を抱いていましたか?

アルバン・ド・ラ・トゥール:私は、千年の歴史を持つ場所でユニークな瞬間を共有し、当時レコード売上の2%以下に過ぎなかったクラシック音楽の分野で起業したいと考えていました。私は常に、この音楽が再び未来の音楽となり、非常に幅広い層に語りかけることができるという確信を持っていました。当初のプロジェクトは、オート=ヴィエンヌ県のシャラール修道院という12世紀の修道院に、クラシック音楽を通じて再び命を吹き込むことでした。

――フェスティバルは教会で始まりましたが、その後スケートリンクに移りました。なぜこの変化があったのですか?

A.T:リムーザン地方のロマネスク様式の教会は、私たちに並外れた恩寵と瞑想の瞬間をもたらしてくれました。これらの千年の歴史を持つ場所は壮大で魅力的であり、自然と精神的な次元をもたらしてくれます。しかし、限界もありました。これらの空間の音響や垂直構造では、オペラ、バレエ、エレクトロ、あるいは特定の現代的な公演のための演出が難しく、観客にとっても十分な快適さが得られませんでした。私たちは、本物の舞台と観客席を備え、数日間連続して使用でき、フェスティバルを定着させ、結婚式や葬儀によってコンサートの開催が危ぶまれる心配のない場所を必要としていました。

――どのようにしてスケートリンクにたどり着いたのですか?

A.T:2021年にリモージュ大聖堂の麓で開催した際、気象庁からは素晴らしい天候が約束されていましたが、開始15分で文字通り空が崩れ落ちるような雨に見舞われました。アーティストたちは英雄的でしたが、それ以来、私は空を恐れるようになりました。リモージュ市が冗談半分でオリンピック・スケートリンクを提案してくれましたが、それが必然となりました。氷を溶かした空のスケートリンクは「ゼニス(多目的ホール)」のように機能します。すべてを構築でき、音響を制御でき、観客席があり、コンサートの周囲に屋外の村を作ることもできます。約1200人を収容でき、私たちのフェスティバルを真の祭典にすることができます。この祝祭的な側面が不可欠となりました。

――音楽ジャンルの境界線が理解できないとよくおっしゃいますが、なぜですか?

A.T:境界線やスタイル(古楽、バロック、クラシック、ロマン派、現代音楽)という概念は私には響きません。また、特定のクラシック作品とジャズやロックの間に断絶があるとも思いません。バッハを聴くとき、私はそれが完全に現代的で時代を超越した音楽だと感じます。私の解釈は非常にシンプルです。良い音楽か、悪い音楽か、それだけです。優れたクラシック音楽とは、心で書かれ、頭で支えられた音楽です。それには建築的な構造と、精神的・感情的な深みがあります。

「1001 Notes」では、楽しみのためにそこにいます。コンサートは祝祭的で軽やかであるべきです。私たちのレシピは、ロックからインスピレーションを得てクラシック音楽にグルーヴ感を与え、現代的なテーマを取り入れて現在の味わいを与えることです。それこそが私たちの原動力です。

――2026年版は「声」がテーマです。このテーマはどのように決まったのですか?

A.T:ほとんど偶然です。フィリップ・ジャルスキーを招待し、次にナタリー・デセイ、そしてモーチーバのスカイ・エドワーズを招待しました。プログラムのいたるところに「声」があることに気づき、世界を再び魅了する必要がある今、それは好都合でした。声には人々に直接触れる独自の能力があります。私たちは、フィリップ・ジャルスキーによるバロックの世界、ナタリー・デセイによるミュージカル、そして元ナイトウィッシュの歌手であるターヤ・トゥルネンなど、声が非常に多様な形を取り得ることを示そうとしています。

――プログラムではラップ、メタル、アフリカ音楽とクラシックを対話させています。挑発しようとしているのですか?

A.T:むしろ逆です。私たちは異なる美学を持つすべての観客を集めようとしており、実際に成功しています。「1001 Notes」のDNAは、すべての音楽を再訪し、一つにすることです。私たちが結成した「トランス・カバー・エクスプレス(あらゆるレパートリーを再訪する新しいジャンルの四重奏団)」や「1001 Notesオーケストラ」がそれを体現しています。

――フェスティバルはまず「祭典」であると強調されていますね。

A.T:その通りです。それこそがフェスティバルの定義です。アーティストと観客が出会うための、数日間に凝縮された祭典です。私が嬉しいのは、非常に異なる層の観客が交差するのを見ることです。私たちは社会的障壁を作ることなく、シンプルに美しさを分かち合おうとしています。

――この祭典の裏には、非常に厳しい経済的現実がありますね。

A.T:極めて厳しい現実です。補助金は予算の約10%と非常に限られています。チケット収入は不可欠ですが、不確実です。戦いの要は資金繰りです。収入が入るずっと前に支出を立て替えなければなりません。今日、独立したフェスティバルを組織するには、ほとんど常軌を逸した信念が必要です。あるジャーナリストが「1001 Notes」を「1001の工夫( débrouilles)」と呼びましたが、間違いではありません。私たちはあらゆる場所からリソースを探しています。フェスティバルは、コンサートシーズン、レーベル、オーケストラでもあります。これらすべての小さな収入が不可欠なのです。

原文(抜粋)
À quelques jours de la nouvelle édition du festival 1001 Notes du 15 au 19 juillet, son fondateur Albin de La Tour revient sur la singularité de ce rendez-vous musical pas comme les autres. Entre décloisonnement des genres, exigence artistique, création contemporaine et volonté d’ouvrir la musique classique à de nouveaux publics, il défend une vision libre, ambitieuse et résolument tournée vers l’avenir. Quel était votre rêve lorsque vous avez créé le festival 1001 Notes ? Albin de La Tour : Je voulais partager des moments uniques dans un lieu millénaire et pouvoir entreprendre dans le secteur de la musique classique qui représentait moins de 2 % des ventes de disques. J’ai toujours eu la conviction que cette musique pourrait redevenir la musique de demain et parler
関連キーワード解説 (4)
バッハ人物・団体Wikipedia ↗

ヨハン・ゼバスティアン・バッハ は、ドイツの作曲家・オルガニスト。

フィリップ・ジャルスキー人物・団体Wikipedia ↗

フィリップ・ジャルスキー は、フランスのカウンターテナー歌手。華やかさのある美声と超絶的な技巧を持ち、バロックの声楽曲の解釈で高い評価を受ける。メゾン=ラフィットの生まれ。ジャルスキーという珍しい姓はロシア革命を逃れてフランスに渡った祖父が入国の際、名前を聞かれて“Ya - Russky”(私はロシア人です)と答えたのが姓として登録されたものと、本人がインタビューで語っている。

ナタリー・デセイ人物・団体Wikipedia ↗

ナタリー・デセイ は、フランスの声楽家。レパートリーの幅広いリリック・ソプラノおよびコロラトゥーラ・ソプラノであり、歌唱力と美貌を兼ね備えた現代世界最高のオペラ歌手の一人である。オペラ歌手としては、『後宮からの誘拐』のブロンデ役や『ナクソス島のアリアドネ』のツェルビネッタ役で著名である。ドイツ・オペラだけでなく、イタリア・オペラ、フランス・オペラなどにも広範なレパートリーを持つ。バリトン歌手のロラン・ナウリと結婚、子供2人とパリ近郊で暮している。名前は発音では「ドゥセ」が近いが日本では「デッセイ」や「デッセー」表記で伝えられたため、こちらが浸透している。

ターヤ・トゥルネン人物・団体Wikipedia ↗

ターヤ・トゥルネン は、フィンランド、キテー出身のソプラノ歌手。しばしばオペラ歌手と見なされるが、本人によるとむしろリート歌手である。片仮名表記についてはドイツを経由して日本で知られたためか、ドイツ語に近い「ターヤ」の表記が用いられる。日本でのメーカー表記によるアーティスト名は「ターヤ」のみとなっている。

出典: Wikipedia 日本語版(各項目の要約・CC BY-SA)
タグ
アルバン・ド・ラ・トゥールバッハフィリップ・ジャルスキーナタリー・デセイスカイ・エドワーズターヤ・トゥルネンシャラール修道院リモージュ大聖堂リモージュ・オリンピック・スケートリンク
原文を読む → Classica
この記事をシェア
X でシェアFacebookLINE
関連記事
🌍 英語圏クラシック全般ニュースGoogle News EN 一般6/26 22:02
リンカーン・センターによる認知症患者とその介護者のためのクラシック音楽プログラム
Lincoln Center’s Classical Music Program for People with Dementia and Their Caregivers - symphony.org
リンカーン・センターが、認知症患者とその介護者を対象としたクラシック音楽プログラムを提供している。
リンカーン・センター
🇫🇷 フランスクラシック全般レビューDiapason6/26 20:31
書籍:マルク・カイザー著『フランスにおける音楽産業 1850-2000年』
Livre : “L’Industrie musicale en France, 1850-2000” par Marc Kaiser
パリ第8大学のマルク・カイザーによる、1850年から2000年までのフランスの音楽産業史を扱った書籍。録音技術の変遷、産業的・法的な闘争、市場の構造変化を詳細に記述している。技術革新が社会や世代、音楽ジャンルに与えた影響を、歴史的視点から分析した一冊。
マルク・カイザー
書籍:マルク・カイザー著『フランスにおける音楽産業 1850-2000年』
🇮🇹 イタリアオーケストラニュースGoogle News IT 一般6/26 20:02
ベッラージョ・フェスティバル第15回開催:ラーリオ湖畔の音楽の夏を告げる4つのコンサート
Bellagio Festival, al via la XV edizione: quattro concerti inaugurano l’estate di musica sul Lario - La Provincia Unica Tv
第15回ベッラージョ・アンド・レイク・コモ・フェスティバルが6月26日から8月9日まで開催される。芸術監督ロッセッラ・スピノーザのもと、映画音楽を扱う「サウンドトラック」とフランツ・リストに焦点を当てた「LISZTmania」の2つの柱で計29公演が行われる。開幕の4公演は6月26日から29日にかけてベッラージョ、エッロ、メナッジョ、デルヴィオで開催される。
ロッセッラ・スピノーザアレッサンドロ・カルカニレグランド・ホテル・ヴィラ・セルベッローニ
← 記事一覧に戻る