
日本語要約
ウィグモア・ホールの開館125周年記念公演が開催され、ソプラノ歌手のリーゼ・ダヴィドセンとピアニストのジェームズ・ベイリューがシューベルトの歌曲を披露した。休憩中には、ケント公爵エドワード王子より、ウィグモア・ホールのジョン・ギルフーリー氏へロイヤル・フィルハーモニック協会の名誉会員証が授与された。公演ではダヴィドセンの圧倒的な声量と、静かで親密な楽曲における表現が注目された。
全文(日本語)
ウィグモア・ホールへ「誕生日」おめでとう(レンガとモルタルが誕生するという意味で)。ホール開館125周年の当日にその栄誉を担ったのは、リーゼ・ダヴィドセンと、同じく驚異的な共演ピアニストのジェームズ・ベイリューでした。シューベルトが楽譜を提供しました。
「栄誉」という言葉が重要です。休憩時間(希望者には無料のドリンクが提供されました)の後、ケント公爵エドワード王子殿下より、ジョン・ギルフーリー氏へロイヤル・フィルハーモニック協会の名誉会員証が授与されました。ウィグモア・ホールは一貫した卓越性を誇る世界的に有名な施設であり、私はそこで聴いたコンサートの数を文字通り数え切れません。
では、どのように祝うべきでしょうか?シューベルトのプログラムは理にかなっています。シューベルトの歌曲(そして室内楽)は、ウィグモアの歴史を通じて当然ながら常に存在してきました。そしてリーゼ・ダヴィドセンはオペラ界の巨星であり、彼女の歌曲活動もまた高い評価を得ています。これは彼女のデッカからのリリース『Live at the Met』(同じくジェームズ・ベイリューとの共演)でも確認済みです。ウィグモア・ホールでこれほど巨大な声を聴くのは常に興味深いことでした(以前、彼女が歌っているすぐ近くに座ったことがありますが、それを経験していない人は、彼女の声がいかに巨大かほとんど想像できないでしょう)。ウィグモアの音響は多くの人、特に過剰に投影しがちなピアニストにとっては墓場となるようです。そして確かに、ダヴィドセンの声は大きすぎると感じる場面もありました。ここが難点です。魔法が宿っていたのは、より静かで親密な歌でした。おそらく期待されていたものとは違うかもしれませんが。
原文(抜粋)
Happy “birth”- day to Wigmore Hall (inasmuch as bricks and mortar are birthed). On the hall’s actual 125th anniversary, it was Lise Davidsen and the equally astonishing collaborative pianist James Baillieu who did the honours: Schubert provided the dots.
‘Honours’ is the operative word: after the interval (free drinks for those that wished), John Gilhooly was presented with Honorary Membership of the Royal Philharmonic Society by HRH The Duke of Kent, KG. Wigmore Hall is a world-renowned institution of consistent excellence – I have literally lost count of the concerts I have heard there.
So, how to celebrate? An all-Schubert programme makes perfect sense: Schubert Lieder (and indeed chamber music) has naturally been a constant throughout the Wigmore’s history. And Lise D…
タグ
リーゼ・ダヴィドセンジェームズ・ベイリュージョン・ギルフーリーケント公爵エドワード王子ウィグモア・ホールシューベルトの歌曲