Le Cinesi de Gluck à Ludwigsburg, pour l’amour du théâtre baroque
ルートヴィヒスブルクで上演されたグルックの『中国の女たち』、バロック劇への愛を込めて
演出家シャルル・ディ・メグリオは、将来有望な4人の若手歌手を起用し、当時の舞台機構を駆使して、時を超越したひとときを創り出した。
ある城から別の城へ:1754年にウィーンとブラチスラヴァの間の城でオーストリア王室のために初演されたグルックの『中国の女たち』は、数週間前にヴェルサイユのプチ・トリアノンにある王妃の劇場で新制作として上演された。この劇場は、安全管理や保存上の理由からアクセスや継続的な劇場利用が厳しく制限されている、いわば秘密の宝石のような場所である。この公演は、シュトゥットガルトの北約10キロに位置するヴュルテンベルク公の壮大なルートヴィヒスブルク城の劇場でも3回上演された。ルートヴィヒスブルクの観客は、より手頃な料金で鑑賞できただけでなく、プログラムにハイドンの交響曲が追加されるという恩恵も受けた。
交響曲第7番「昼」の選曲は、この文脈において論理的である。作品自体が本質的に叙情的かつ演劇的であり、第2楽章の冒頭の伴奏付きレチタティーヴォ形式がその顕著な特徴である。また、編成も『中国の女たち』に適している。ヴェルサイユ王室歌劇場管弦楽団の奏者がピットに入ったが、彼らは立奏した。指揮のアンドレス・ガベッタは、純粋な指揮とコンサートマスターとしてのソロを交互に務めた。彼らの目的は、初期古典派のオーケストラの豊かな色彩を再現することにあった。結果として興味深い試みではあったが、弦楽器のアーティキュレーションの甘さや音程の問題を正当化するまでには至らなかった。
休憩後は演劇の時間である。1758年に開場したルートヴィヒスブルクの劇場は、19世紀に改修されたとはいえ、ヴェルサイユの2つのロココ様式の劇場よりも古い。収容人数は約300人で、王妃の劇場よりは大きいが、王室歌劇場よりは狭い。メタスタージオによるこの小喜劇は、3人の中国の女と1人の中国の男が演劇のジャンルを比較し合うという内容で、深みはないが、歴史的な舞台機構を披露するには絶好の機会である。演出のシャルル・ディ・メグリオは、深みのないところに深みを求めず、演劇性を徹底的に追求した。プログラムには衣装や装置の由来は明記されていないが、衣装はおそらくヴェルサイユ公演と同じものだろう。装置はルートヴィヒスブルク独自のもので、同劇場には例外的な舞台装置一式が保存されている。オリジナルは非常に脆いため、使用されているのは複製と思われるが、登場人物の短いシーンに合わせて目の前で装置が動く様子は、純粋な演劇の喜びであった。
後半、オーケストラは背景に回り、その限界は目立たなくなった。序曲後の物語を提示する長いレチタティーヴォで即座に確認できたのは、4人の若手歌手が驚くほど準備されていたことである。冒頭10分間の各フレーズは生き生きとしており、対話は自然で活気に満ちていた。字幕がないにもかかわらず、作品を少しでも知っていれば全ての言葉が理解できるほど、各人の発音は明瞭であった。まず悲劇を演じたのは、アンドロマケ役のジュリエット・メイで、豊かでよくコントロールされたメゾソプラノにより、パロディに陥ることなく悲劇的なアクセントを表現した。サラ・シャルルは牧歌的なニンフを演じ、テノールのアーベル・ザモラが永遠のティルシスとして加わった。二人のアリアは軽やかで音楽的であったが、ソプラノの高音には多少の緊張が見られた。最後に喜劇を演じたのはフロール・ロワイエで、このジャンルに完璧に馴染んでいた。歌手たちのすぐそばで、昔ながらの舞台転換の奇跡を目の当たりにし、観客は1時間にわたり演劇的技巧の単純な喜びを再発見した。

