
日本語要約
エベ・スティニャーニとアニータ・チェルケッティはメトロポリタン歌劇場(メット)の舞台に立つことはなかった。二人が歌う『ジョコンダ』の二重唱は、声域の重要性を証明している。スティニャーニは第二次世界大戦の影響や招聘のタイミングを理由に挙げているが、当時のメットには彼女のようなドラマティック・メゾが必要であった。
全文(日本語)
彼女たちのどちらもメトロポリタン歌劇場の舞台に立つことはありませんでした。ここで二人は『ジョコンダ』の二重唱を歌い上げ、十分に発達した声域の重要性を示しています。
La Grunowaも同意しています:
https://www.youtube.com/watch?v=6zj6TRX1qWE
エベ・スティニャーニはメットに出演することはありませんでした。確かに第二次世界大戦が介入しましたし、彼女はラスポーニの著書の中で、タイミングが悪かったこと、そして本来あるべき招聘がなかったことを示唆しています。
彼女はまた、1940年代後半にはアメリカのコンサートやリサイタルの巡業で定期的に、そして幸せに歌っていたと主張していました(私の知人がシカゴのオーケストラ・ホールで彼女を聴きましたが、彼女は会場を圧倒し、「今は誰が名誉を(Or sai chi l’onore)」を含むソプラノのアリアまで歌いました!)。しかし、何としてもメット(そしてNBCでのトスカニーニによる『アイーダ』の演奏。その代わり、私たちはアムネリス役として、弱々しいエヴァ・グスタフソンという奇妙な配役を押し付けられました)には、彼女が必要だったのです。
おそらく彼らはスティーヴンスやスワースアウトのような、より華やかなメゾに慣れていたのでしょうが、ドラマティック・メゾのレパートリーにおいて、カスタニャは引退し、エルモの高音域はすでに崩壊しつつありました。また、彼らはサントゥッツァ役として(ミラノフやロマンといった)ソプラノに慣れていたのかもしれません。そして若く活気に満ちたフェドーラ・バルビエーリは確かにライバルでしたが、彼女の極端な高音はすでにフラットしていました。
原文(抜粋)
Neither of them ever graced the stage of the Metropolitan Opera, and here they tear through the Gioconda duet and demonstrate the importance of well-developed registers.
La Grunowa agrees:
https://www.youtube.com/watch?v=6zj6TRX1qWE
Ebe Stignani never made it to the Met. Yes, World War II intervened, and she claims in the Rasponi book that the timing was bad and also implies she was never asked as she should have been.
She also claimed in the late 1940s she was performing regularly and happily on the concert/recital circuit in America (an acquaintance of mine heard her in Orchestra Hall in Chicago and she blew the roof off of the place and also sang soprano arias, including “Or sai chi l’onore”!). But for goodness’s sake, the Met (and Toscanini in his NBC performance of Aida — instead, we
▼関連キーワード解説 (2)
エベ・スティニャーニ は、イタリアのメゾソプラノ歌手。
アルトゥーロ・トスカニーニ は、イタリア出身の指揮者。
出典: Wikipedia 日本語版(各項目の要約・CC BY-SA)
タグ
エベ・スティニャーニアニータ・チェルケッティトスカニーニエヴァ・グスタフソンスティーヴンススワースアウトカスタニャエルモミラノフロマンフェドーラ・バルビエーリメトロポリタン歌劇場オーケストラ・ホール(シカゴ)ジョコンダアイーダ今は誰が名誉を(Or sai chi l’onore)