
日本語要約
フランスを代表するチェリスト、ジャン=ギアン・ケラスへのインタビュー。60歳を迎えた現在も第一線で活躍する彼は、ピエール・ブーレーズとの共演から受けた影響や、教育者としての哲学を語ります。5月にリリースされるルトスワフスキとブロッホの協奏曲を収録した新譜について、ルクセンブルク・フィルハーモニー管弦楽団および指揮者グスターボ・ヒメノとの共演の経緯や、作品におけるチェロの「叙事詩的な役割」について解説。ソロとオーケストラの対峙をダヴィデとゴリアテの戦いに例え、現代においてもCD録音を続ける意義を説いています。
全文(日本語)
「あらゆる音楽が私の情熱」
若き日に数々の重要な賞を受賞して以来、ジャン=ギアン・ケラスは現代フランスを代表するチェリストの一人として数えられています。フライブルクとニューヨークで研鑽を積み、現在60歳となった彼は、特にピエール・ブーレーズとの共演から大きな影響を受け、長年アンサンブル・アンテルコンタンポランのメンバーを務めました。彼はソロ・リサイタリストとして、また世界最高のオーケストラとの共演者としてステージに立っています。インタビューの中で彼は、トレンドに逆らって今なお精力的にCD録音を続ける理由と、自身の学生たちに芸術家としての歩みにおいて何を伝えているのかを語ります。
5月中旬、ルトスワフスキとブロッホの作品を収録したあなたの新しいアルバムが発売されます。なぜこの二人なのでしょうか?
ケラス:2023年にデュティユーの「遥かなる世界へ」を録音して以来、ルクセンブルク・フィルハーモニー管弦楽団と指揮者のグスターボ・ヒメノとは非常に良い関係を築いています。ルトスワフスキのチェロ協奏曲とブロッホの「シェロモ」に共通しているのは、楽器が叙事詩的な登場人物として具現化されている点です。ブロッホの作品ではチェロはソロモン王であり、オーケストラは民衆と運命を体現しています。一方、ルトスワフスキの作品ではソリストがオーケストラと戦う、ダヴィデとゴリアテのような激しい対話が繰り広げられます。両者にとって非常に激しい展開となります。オーケストラは狂気じみたほど大きく力強くなり、チェリストはそれに抗い、叫び、足を踏み鳴らさなければなりません。そして終盤には、最高音域の最後のA音に至るまで、狂気的なパッセージが続きます。チェリストは、その超絶技巧によってこの決闘に勝とうとするのです。
原文(抜粋)
„Jede Musik ist meine Leidenschaft“
Seit mehreren wichtigen Preisen in früher Jugend zählt Jean-Guihen Queyras zu den wichtigsten französischen Cellisten unserer Zeit. In Freiburg und New York ausgebildet, wurde der inzwischen 60-Jährige besonders durch seine Zusammenarbeit mit Pierre Boulez geprägt und war viele Jahre Mitglied von dessen Ensemble intercontemporain. Er sitzt ebenso als Solorecitalist wie mit den besten Orchestern der Welt auf der Bühne. Im Interview erklärt er, warum er gegen den Trend immer noch fleißig CDs aufnimmt und was er seinen Studierenden mit auf den künstlerischen Lebensweg gibt.
Mitte Mai erscheint Ihr neues Album mit Werken von Lutosławski und Bloch. Warum gerade diese beiden?
Queyras: Seit unserer 2023er-Aufnahme von Dutilleux’ „Tout un monde lointai…
タグ
ジャン=ギアン・ケラスピエール・ブーレーズグスターボ・ヒメノルクセンブルク・フィルハーモニー管弦楽団ルトスワフスキ:チェロ協奏曲ブロッホ:シェロモデュティユー:遥かなる世界へ