日本語要約
ミラノ・スカラ座フィルハーモニー管弦楽団による第13回「コンチェルト・ペル・ミラノ」がドゥオーモ広場で開催された。指揮者リッカルド・シャイーとピアニスト角野隼斗が出演し、約1万人の観客が訪れた。今回はステージ配置が変更され、5,000席の座席が設けられたほか、入場制限のない開放的な形式で行われた。
全文(日本語)
ミラノ・スカラ座フィルハーモニー管弦楽団が主催する「コンチェルト・ペル・ミラノ」の第13回公演が大きな成功を収めた。昨晩、ドゥオーモ広場は再び巨大な野外コンサートホールへと変貌した。
今大会は、イベントの歴史に新たな章を刻むものとなった。初めて大聖堂の正面に設置された壮観な新ステージ配置や、5,000席以上の座席の用意、そして入場ゲートや検問を撤廃した広場の開放により、市民や観光客、通行人がコンサートをより自然で包括的、かつ共有された形で体験することが可能となった。5,000の座席と立ち見を合わせ、観客数は1万人に達した。この並外れた参加者数は、都市とオーケストラの強い絆を裏付けるものであり、音楽が交流と共有の機会となる、開かれたアクセス可能な公共空間としてのドゥオーモ広場の役割を再確認させた。
この夜の主役は、指揮者リッカルド・シャイーと共に、国際的に著名な30歳の日本人ピアニストであり、伝統的なレパートリーからジャズまで異なる言語を操る卓越した能力で多様な聴衆をクラシック音楽に引き寄せる作曲家、角野隼斗が務めた。彼の解釈は輝かしく個性的なものであった。ジョージ・ガーシュウィンの「ピアノ協奏曲 ヘ長調」におけるジャズ調のカデンツァ、アンコールとして披露された「アイ・ガット・リズム」のピアノ独奏版、そして最後の観客への贈り物として選ばれたアレクサンドル・ツファスマンの「ジャズ組曲」からの抜粋のオーケストラとの共演は、いずれも彼によるものである。
プログラムは、セルゲイ・ラフマニノフの「アレコ」より舞曲で幕を開け、ジョージ・ガーシュウィンの「キューバ序曲」と「ピアノ協奏曲 ヘ長調」が続き、レナード・バーンスタインの「ウエスト・サイド・ストーリー」より交響的組曲の抜粋で締めくくられた。
原文(抜粋)
Grande successo per la tredicesima edizione del Concerto per Milano realizzato dalla Filarmonica della Scala che ieri sera ha trasformato ancora una volta Piazza Duomo in una grande sala da concerto a cielo aperto. Un’edizione che ha segnato un nuovo capitolo nella storia della manifestazione grazie alla spettacolare nuova disposizione del palco, collocato per la prima volta di fronte alla Cattedrale, alla predisposizione di oltre 5.000 sedute e alla ritrovata apertura della piazza, senza varchi di accesso e controlli, che ha consentito a cittadini, turisti e passanti di vivere il concerto in modo spontaneo, inclusivo e condiviso. E fra i 5.000 posti a sedere e gli altri in piedi sono stati diecimila gli spettatori. Una partecipazione straordinaria che conferma il forte legame tra la città
タグ
リッカルド・シャイー角野隼斗ミラノ・スカラ座フィルハーモニー管弦楽団ドゥオーモ広場アレコより舞曲キューバ序曲ピアノ協奏曲 ヘ長調アイ・ガット・リズムジャズ組曲ウエスト・サイド・ストーリーより交響的組曲